CZYTANIE FILIPOWICZA Z ANNĄ ZARANKO
„Kot w mokrej trawie” Kornela Filipowicza – między czytaniem a tłumaczeniem
Serdecznie zapraszamy na czwarte spotkanie z cyklu „Czytanie Filipowicza”. W fascynujący świat twórczości pisarza tym razem wejdziemy podczas rozmowy z Anną Zaranko, tłumaczką twórczość Filipowicza na język angielski.
O gościu spotkania
Anna Zaranko urodziła się w Anglii w polskiej rodzinie. Uzyskała dyplom z języka rosyjskiego na Uniwersytecie w Durham, a następnie odbyła dwa stypendia British Council na Uniwersytecie Jagiellońskim w Krakowie. Prowadziła badania w kierunku doktoratu z literatury polskiej na Oxford University (gdzie była również asystentką redaktora czasopisma POLIN) Ostatecznie jednak zdecydowała się na obranie niezależnej drogi (redagowania, pisania, recenzowania i tłumaczenia z języków polskiego, rosyjskiego i francuskiego). W 2015 r. była mentorką Amerykańskiego Stowarzyszenia Tłumaczy Literackich, współpracując z Billem Johnsonem. W 2020 r. Anna otrzymała nagrodę Found in Translation Award za tłumaczenie „Pamiętnika antybohatera” Kornela Filipowicza, opublikowanego przez Penguin Modern Classics w 2019 roku. Jej inne tłumaczenia obejmują także m.in. kolejne utwory Kornela Filipowicza, tj. opowiadania Gdy przychodzą we śnie („Przekrój Magazine”, 2019) i Kot w mokrej trawie (2023). Kot w mokrej trawiezostał przetłumaczony na potrzeby książki Penguin Book of Polish Short Stories, wybranej przez Antonię Lloyd-Jones, która ukaże się w styczniu 2025 roku. Antologia będzie się składać z ok. 39 opowiadań (sięgających od około stu lat do współczesności) i ma nadzieję zapewnić anglojęzycznemu czytelnikowi dostęp do polskiego literatury widzianej przekrojowo Zawierać będzie dziewięć opowiadań, które zostały wcześniej opublikowane w innych zbiorach lub czasopismach, oraz 30, które nigdy wcześniej nie zostały przetłumaczone na język angielski. Jedna trzecia książki to teksty autorstwa kobiet. Niektóre z nich są znane, inne zostały zapomniane. Za uprzejmą zgodą wydawców i redaktorów opowiadanie Filipowicza Kot w mokrej trawie w j. ang. zostanie przedpremierowo zaprezentowane na naszym seminarium z cyklu „Czytanie Filipowicza”.
O prowadzących
Osobom zarejestrowanym na spotkanie organizatorzy prześlą opowiadanie Filipowicza, o którym będzie mowa na seminarium, w dwóch wersjach językowych (polskiej i angielskiej). Spotkanie odbędzie się w języku angielskim.
Spotkanie z tłumaczką Pamiętnika antybohatera na j. angielski jest kolejnym w ramach serii otwartych seminariów „Czytanie Filipowicza”. Cykl organizowany jest przez Ośrodek Badań nad Dziedzictwem Polskiej Emigracji (ZPPnO), Zakład Współczesnej Kultury Literackiej i Artystycznej oraz Zakład Informatyki Polskiego Uniwersytetu na Obczyźnie (PUNO) w Londynie. Projekt realizowany jest pod kierownictwem dr Justyna Gorzkowicz